學習法文的朋友們很大的困擾之一,可能就是背了很多生字,閱讀也到一定程度了,但是怎麼聽法國人聊天,或看電視節目、聽廣播新聞,他們劈哩啪啦說完一串,我們還是有聽沒有懂?怎麼著?所有法國人說話都飛快,所有字都黏在一起,又喜歡吃掉音節,實在很難聽得清楚。但如果可以看著稿子再聽一次,搞不好就發覺其實那些字都認識,只是聽不出來罷了。

另一個比較小的問題,大概就是口語法文(les mots familiers)。許多口語用字,都不是報紙書籍這種使用正規法語可以學到的,可是平時聽到的時候,就是不知道意思。例如法文說「那個男的」,絕不會用l’homme或是le monsieur,而你會聽到le mec。

其實我並沒有超越這道巨大的障礙,還在地下一樓*非常辛苦的打滾中。沒有po文章的時候,請大家就相信我都是在用功(屁!)這邊野人獻璞一下,大致說明一下我目前增加練習的管道,也許有些想法或資訊可以提供大家參考,當然若有其他好的想法,也歡迎大家提出來。

聽:
大家可能會認為我在法國有許多機會聽法國人講話,有助於我的聽力。其實並沒有那麼神奇,反而我只是習慣這樣的腔調聲音,然後讓它自然地左耳進,右耳出,完全不留痕跡。
除了學校老師,身邊唯一一個可以問的人是H。有時在旁邊聽H與友人對話,事後問他xxx是什麼意思,不是他無法辨識我複誦的那個字,不然就是他忘記他說過什麼。搞得我很多時候火氣上升,不就是重複幾個字而已嘛,也許音不是發得很準,怎麼不能依他剛剛聊天內容猜一下呢?
我們有在考慮,下次他跟朋友聊天,我可以偷偷錄下聊天,這樣我可以把倒帶到聽不懂得地方直接問他。不曉得這樣有沒有犯什麼偷錄罪之類的。

真正讓我覺得可以進步的方式,其實還是在課堂上,老師播放教材CD,這些文章或會話並不會因為內容難易而發音發得較慢。所以會話的速度都跟正常法國人講話速度一樣。老師會花時間將大家聽不懂得部份,一直重複,或者寫出來,讓大家瞭解是因為連音、縮寫、還是因為吃掉一些音(例),才會「變」成那樣。

簡單舉例:朋友之間問到「你在哪兒?」
Où es tu? 或者Où est-ce que tu es ? 口語說成Tu es où? 但是法國人會說T’es où? 中間吃掉u這個音。不熟的人可能還在努力想說”Tes”「你們的」為何要問你們的哪裡?

另外,老師也會播放他事前錄下當天新聞廣播的一則新聞,一句一句重複播放,要大家辨認到底記者或受訪者說了什麼。我覺得這個練習實在非常有效,因為有時候並不是因為我們聽不懂,而是我們還不夠快、不夠熟練,沒有時間在腦中消化,瞭解意思。而有人可以協助大家一句一句分開慢慢聽,聽不懂就倒帶重聽,並且抓出不懂的字。其實,很輕易的發現其實我們可以聽懂大部分內容,也順便多學每日熱門話題關鍵字。

最讓人感到苦惱的是,法國電視節目絕對沒有字幕,所以CSI在這邊叫Les experts,而所有人都會講法文;大部分好萊塢等外國電影,也都是事先配好法文發音,以無字幕方式播放。好不容易找到一些英美電影DVD是有法文字幕及發音的,想說這樣可以邊聽法語,邊看字幕。事與願違的是,只能選英文發音配法文字幕,或相反。法文發音配上法文字幕是不可能的事。

對於不在法國,沒有法文環境的人,法國所有電視台的網站都會播放一些線上節目,可以供大家收聽/看(TF1, France 2,…etc)。但這邊要推薦的是另一個對法文學習者非常實用的網站:RFI(國際法國廣播)。這是一個給所有說法語的國家的廣播電台。其中有一個新聞節目叫Français Facile,顧名思義「簡易法語」,是一個每天兩段各十分鐘的法語新聞,都可以下載mp3檔案。雖說簡單,並不是播音員逐字念稿慢慢說,而是使用較簡單法文,將該天新聞播報出來,而播報速度則是一樣快的。其中一段十分鐘新聞,有發佈逐字稿,這是身邊沒有老師可以解釋的最佳解答本。我目前訓練自己先不看稿子,聽不懂的字,再去查閱。


老生常談,學習任何語言都是要不怕錯地去說。H和我之間講了幾年的英文,現在一時要因為練法文而不說英文,實在很難,常常一不小心整段對話就是英文發音。而且人老了,舌頭僵硬,很多字想說卻無法輪轉的說出來,更何況要加上連音或甚至發音很輕的音要吃掉。

法文其實沒有像英文那樣規定重音音節,所有聲調上揚下挫完全任由說話者掌控。這對外國人來說,更加困難。上週,課本上的一個聲調練習,實在非常有趣。一些法國人平常就會說的句子,老師訓練大家也要像CD裡那樣音調上揚。上傳的這個檔案能讓大家更瞭解我在說什麼,希望不要被視為違反智慧財產權之類的…。H說,越將句子高低起伏的頻率越多,表示越友善;若完全平平板版的說話,則被視為非常冷漠。這剛好跟我「感覺」到的相反:我總覺得那些聲音高亢的女生,講話高高低低像是在吵架一樣。

{###_kuanh/43/1319385123.mp3_###}{###_kuanh/43/1319385123.mp3_###} 學校的老師職員最大美德,就是聽外國學生坑坑巴巴講話,完全不會露出不耐煩神情。老師通常都會馬上糾正文法或用詞不正確,連下課時間同學之間亂聊一通也不放過糾正機會。不過,他們也會給機會讓大家亂講一通,只要讓他懂要表達意思就好,並不會字字句句糾正。經過三個月,我已經非常敢亂講,現在只希望能夠越能隨心所欲表達自己的想法囉。


讀的部份,可能大家比較不那麼擔心。在這邊每天三~四份捷運發送的免費報紙:Metro, Matin Plus, 20 minutes加上Direct Soir(都有線上版本,或是yahoo.fr大家都可以直接從網站上讀取)是我每天增加新字彙的來源。

讀正經新聞讀累了?法國的ELLE或柯夢波丹這種女性雜誌只有B5大小,剛好放進包包裡面,可以在地鐵中打發時間。雖然我對時尚精品或者星座女性煩惱不是很有興趣,一本不到兩歐的可親價位,買來看看美麗圖片,順便學習各種配件服飾的法文,也著實不賴!上週在回收箱撿到的一本叫GIRL的雜誌,才叫我嘆為觀止,目標讀者應該是高中女生,所以整本雜誌充滿的字典查不到的年輕人專用通俗用語。我幾乎每兩分鐘就抬頭問H那個字什麼意思,雖然辛苦,而且文章內容都是屁,還有真人版連環漫畫,還蠻好笑的,一整個就是無俚頭。

手邊有法文文章,其實可以藉由大聲念出來,來訓練發音、腔調以及讓舌頭更輪轉,對平時說話也有幫助。喜歡法國音樂的就更用力瞭解歌詞,至於我則深陷法國漫畫和食譜當中。下次有機會再跟大家分享吧。

法國友人開玩笑說,假如作夢開始作夢時講法文時,那表示我已經開始漸入佳境,甚至可以用法文思考。

我的確作夢開始有法文聲音當作背景音樂,但是卻因為完全聽不懂而嚇醒!
看來離我的目標還有一大段路要走~

* 法文檢定的級別。

kuanh 發表在 痞客邦 留言(8) 人氣()