目前日期文章:200606 (13)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

106台北市大安區建國南路1段252巷3號

玩一玩電子地圖功能

感謝大家到場吃蛋糕:)


我正在連線新加坡跟Jamie講電話。

Sherry難得回來。算是湊足五人。下一次團圓可能是明年二月吧!



我忽然發覺,難得帥哥比美女多耶!!!
感謝中山帥哥團支持。


我和隔兩天的壽星Sandy(右一)。感謝Cindy的相機。

kuanh 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

Gwen is 26 today!
Happy Birthday!
Sweet kisses from Paris!




the article above has been read for times. Thank You.

kuanh 發表在 痞客邦 留言(8) 人氣()

Every year, at the beginning of September, comes "la rentrée". It can be translated as "the come-back". As a matter of fact, everybody is coming back from holidays, especially the kids and most of the grown-ups who flew in August to the French Riviera (for instance). I don't know if you ever came to Paris in August, but there are only tourists there - no Parisien or Parisienne, they all left (for instance, to Taiwan).

This "come-back" extended to all the possible domains. I mean, September being the moment when the economic activity is restarting in France, all the companies got the idea of grouping all the cultural, economical and academical events at that special moment of the year (in Japan, it's April, if I remember well). For instance, most of the interesting movies will come to the theaters at this time of the year, the (stupid) blockbusters coming to the screens mostly during summer for inoccupied children (school holidays start 1st of July until 1st of September, or so).

It's the same thing for the books: most of the best-sellers will come to the bookshop in September. Sorry, I made a mistake: not MOST of them but ALL of the best-sellers will be in the bookshops at that moment. This year, 683 novels are expected in September. Last year, only 663 went out.

Why? Well, to be sold, a book need to be read by the critics, colummns need to be published about it in the newspapers, communication/marketing plans need to be set-up. Summer is perfect for that: all the litterary journalists are getting all the books to read in these days to be ready to write something for September (that's why I know now the number of books to go out in September, hehe).

The second thing is: "la rentrée" is the moment of the year (with Christmas) when families are spending the most money to buy new stuff for their kids. Considering that in France, everything is sold in supermarkets (no Seven-Eleven here), and most of the supermarkets have a bookshop department, you can easily understand why it's appealing to present a new "product" at this special time of the year.

Last, everybody wants to become rich and famous in France by publishing a novel. In these fierce competition, publishers willing to earn money need to get the attention of all the possible consumers, so they publish novels about all the possible subjects by different writers. If a novel "can't find its public", as we say politely in France when a book didn't sell well, a publisher is hoping that another "product" would sell better and make the publishing company survive in spite of all the printing, marketing and logistics costs of all the unsold ones. So they mutliply the number of novels to cover all the segments of the market, and try to earn more. Just think that all the unsold books are destroyed in the end, and you'll get an idea of the waste.

I personnally hardly buy books in September. First, because the first edition is always much more expensive than the pocket one. Second, because you don't know what to choose when nobody has read all this stuff still and could give you advice (many books are never read by critics: they are just too numberous). Last, because this "rentrée littéraire" (or litterature come-back) is something which interests more the intellectuals in Saint-Germain-Des-Prés (the intellectual district of Paris) in "le café de flore" or "les deux magots" than the public, as the intellectuals will have to give prizes to all this mess. It's very funny: you hear them fighting on the radio to determine if this book is better than that one, etc... The most famous prize is the Goncourt Prize, but there are more than 70 prizes. I don't know most of them, some disappear and some appear every year...

I just finished a very funny novel called "Begdorf blondes", written by Plum Sykes, an American journalist, depicting the life of Paris-Hilton-like girls in NY high-society. Very refreshing, but somehow a little bit similar to all this thirty-something-girlie-targetted books like "Brigdet Jones' Diary". This book will never get the Goncourt, but it will assure me some good time in Summer. And that's what most of French people require from a novel: fun and fantasy. They don't need prizes to help them to choose that...




the article above has been read for times. Thank You.

kuanh 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這兩篇是從PTT轉貼的,不是我自己的經驗分享。
根本是一篇自取其辱(我啦)的轉貼動作。
原po為了參與交換學生目標,非常有執行力地學習法文,
一年之內通過C1級。
後來推文有人虧他家境好,不用擔心錢的事。
所以Akali又po一篇,解釋他的學法文費用。

我非常佩服他的毅力。解釋起來也很中肯。貼上來砥礪一下自己。

作者: Akali (......) 看板: Francais
標題: 一年之內 DELF I -> DALF B2、DALF C1 經驗分享
時間: Sat Jun 24 10:54:26 2006

一年之內法文從 0 到 DALF C1

今天早上突然有 fu 來寫.

其實我之前為了交一分學校的英文作文作業,就把這個過程寫成英文版了,但直接po那個
不太恰當,所以還是花些時間整理成中文.

緣起:
我衝刺法文的動力到底從何而來呢? 2004年冬天,我有了去法國交換學生的念頭,但
我不斷地懷疑我自 "我怎麼可能在短短一年之內達到B1 的語言要求呢?" "我學了英文
10年才有一點成果,怎麼可能短時間內就把一個語言學好?""我日文混了4年還是不怎
麼樣...." 而且,我覺得,根本不是 B1 不 B1 的問題,如果語言沒有念好,到
那邊根本不可能真的用法語上課,所以我非常地擔心。
後來,家人願意支持我試試看,所以我就從2005 1 月開始狂衝法文!

背景:
我是念生物&園藝,所以跟法文實在沒啥關係;我的英文不錯(TOEIC 950、TOEFL CBT 280,
July 2004),好的英文能力對衝刺法文非常有幫住. 我2004暑假有去救國團上過發音(貪便宜,冏),之後因為二上太忙就停了。

基本計劃:
May 2005 --- 通過 DELF I (A1 A2 A3 A4)
September 2005 --- FLPT 法語
*December 2005 --- DALF B2 & DALF C1 (這其實是後來新增的計劃)

基本策略:

Janvier ~ Mars 2005

以我衝刺的速度,沒有任何一家補習班的課程適合我,所以我一開始我沒有打算去
法文班. 我也不打算用教科書,因為教科書教太慢而且文法都散在不同的地方,我不想
見樹不見林.我採取系統學習的方式,打算把所有的法文文法,動詞變化,在兩個月內
背起來,使用的書是 "Barron French Grammar" 跟 "Oxford French Grammar"兩本,其中
我把Barron 那本背的滾瓜爛熟,此外還背了 30 個重要的動詞全 conjugaison.
光是念文法書,其實沒有辦法真的記下文法,所以大概從2月底開始,我開始進行
大量閱讀簡單小說的計劃,這是因為,閱讀小說的同時,可以復習文法,增加語感. 單
字我是不查的,所以選的小說都是不用查字就可以看的懂 (這部分英語字彙幫了很多忙)
同時,我開始每天強迫自己早上睡覺前都聽TV5 的新聞,沒事的時候就放 Europe 1
當背景音越;在外面的時候,我用mp3 放 "French immersion"這套聽力訓練教材.
寒假的時候有很多時間狂衝,到了開學以後,一個禮拜大概花40 個小時搞法文.

Mars ~ Mai 2005

閱讀已經有很好的水準了,簡單聽力的話尚可,口說和寫作完全不行,於是我請了
一個家教來教寫作. 基本上,我每天寫一篇日記,他每個禮拜幫我改一次,就這樣持續
到考 DALF 前都沒變,我的法文日記本已經有4 本了; 此外,他還會叫我每週寫大題目,或
是寫 resume.
口說的話,我打算開始去上法文班解決; 中級以下的班完全不適合我,我需要的是
全法文,都在講話的班. 首先在3月,我就去考歐協的高級班並順利進入開始上課; 4月
初考師大的插班考,考到最高級的進階班。至此,我已經得到了一個可以訓練聽說讀寫
的良好環境 (5月開始已經是一個星期5 天法文了....)

Le premier defi --- DELF A1 A2 A3 A4, Mai 2005

我考前一直覺得我自己不會過,因為聽力和口說太鳥了,我的家教也覺得A3 A4 實
在很斗. 口說部分沒有比我們想像的糟,因為在考試的時候其實有時間準備,不像我們
平常模擬我老師是直接問我,所以口說部分還滿高分的^^. A4的聽力我是真的爛掉,不過
因為那只是一部分,so 我還是通過了。舊制的DELF 比現在難很多(我覺得等於現在B2,因
為已經是過去式了,so我就不多講啦。

Juin --- Septembre 2005

其實考到B1就夠了,所以我開始快樂學法,這個階段我主要想強化口語能力.
我加報天肯的進階班,家教師大歐協繼續,暑假已經是天天上法文. 小說閱讀,TV5訓練,通通
都沒停. 但因為沒有考試壓力,所以念法文念的很快樂。九月我去考了 LTTC 的 外語
能力測驗(FLPT),聽力、閱讀、語法通通都拿最高級(80+),但口說還是很鳥(XD).
然而,一個新的消息,不得不讓我又開始衝刺法文 ......

Septembre - Decembre 2005

我們112大學跟Ecole Polytechnique a Paris 簽交換計劃,他的語言能力要求是B2!
這個學校比原本的Grenoble 好太多了,而且又在巴黎!!! 所以我又下定決心要衝B2 甚
至C1 了!!
經過暑假123456 天肯師大歐協的洗禮,我的基本口語算是流暢了. 要通過 C1,必
須強化深度閱讀、寫作、口語的能力. 10月開始,我就不去歐協天肯師大了,專心跟我
家教研討DALF 的對策. 我開始每天閱讀"Le point"那一類型的雜誌,並練習寫resume;
背很多深難的字彙、用法; 上家教的時候,就做DALF口試的模擬...etc (Note: 聽力和
看小說的基本功仍然是繼續的).
基本上,準備DALF寫作的能力非常重要,尤其是resume的能力; 口說也要有做
presentation的實力; 閱讀的話,必須有"Le point"裡面較難文章的實力; 聽力必須
要能輕鬆聽懂廣播或新聞 (沒做到這點就去考了@_@)
So 經過兩個月的衝刺,12月去考B2 和C1,我家教認為B2很穩,不過C1就必須看運
氣了.

La derniere bataille --- DALF B2 C1, Decembre 2005

B2 整個輕鬆考,但我的聽力分數還是不太妙@_@ 其他三項都在20 左右.
簡單說,現在的B2已經跟以前的 A3 A4 差不多,我完全不認為 DELF II 等同於
B2. 考B2 不需要什麼特別準備,平常如果不練寫作的人需要練習寫resume喔!

通過 C1 我整個就覺得是運氣好 ......

首先,聽力就是個窘呀!!!!! 在混亂中渡過,最後只拿10 分......
閱讀跟寫作我都表現出預期中的水準,比20分略低一點;口說考試是做
presentation,有一個小時可以準備,所以平常不常準備presentation的人一定要好好
練習一下,口說的成績就普普了.
就靠閱讀和寫作拉分,讓我低空混過了 DALF C1(60.5) XD

最後的心得:

如果有那個部分說明還不清楚的話,麻煩發問喔^^

我後來也順利通過112的交換學生甄選,Ecole Polytechnique的審查,今年8月
就要去巴黎當一年交換生了! 如果大家去巴黎的話可以來找我優 ^^

最後,一些感想懶的中文化了,把我那篇英文作文的作業結尾po上來,這是原稿
大家不要太計較我的英文啦 ^^

I received my results of the tests in January and fortunately I passed both B2
and C1 level. It was indeed a huge reward of my hard work and my devotion to
French. However, I do not think that this intensive learning method is a
enjoyable one. Most time, I was just cramming and I could not read novels
leisurely. Besides, I always feared that I was still far way from my goal so
I kept forcing myself to advance. As a result, I tended to get upset when
there was no obvious sign of improvement. Learning French had been almost a
torture.
Language learning is actually fun and enjoyable. Besides, in a long run,
such intensive learning project does not really help you learn a language. On
the contrary, it is more important to accustom to study a language every day.
So just keep the way you cope with the languages that you are learning. I do
not suggest you apply my super fast learning method, unless you have urgent
need for improving your language competence. Do not ruin you appetite for
languages.

作者: Akali (......) 看板: Francais
標題: 一年 0-> DALF 計劃 (費用篇)
時間: Tue Jun 27 00:04:04 2006

恩 看到版友們推文 所以來討論一下花費

其實 只是把長期花的錢集中在一段時間

而且 在師大 歐協 我直接從進階班 高級班開始上 省掉了慢慢進步 一級一級的學費

我建議有計畫衝法文的朋友 請老師學過發音之後 可以考慮自己學 程度達到外面進階
班左右的程度再去上課 可以把錢花在刀口上(練口說,課程充實)

家教費 (我老師一個小時只charge 我 400,我每個禮拜上1 heure et demie)
2400 x 10 = 24000 (3月-12月)

歐協 4.5 期 學生價 (3-9月)
3360 x 4.5 = 15120

師大 2 期 (5-9月)
3900 x 2 = 7800

天肯 30 堂便利卡
9000 x 1 = 9000

Total 55920

-----------------
比較

如果師大從 1級 上到14 級 要花快 2-3 年 未必可以考過DALF
3900 x 14 = 54600

所以 這個密集訓練並沒有花過多的錢 而且跟遊學 去語言學校比起來 便宜太多了
然後我老爸不是李嘉誠,不過我爸爸媽媽願意支持我,感恩.

kuanh 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

(Here comes the Blues!)

If the topical subject in Taiwan at the moment is the impeachment of President Chen Shui-Bian, I can tell you France's one: the German Football World Cup!

France won the 1998 World Cup at home and the 2000 European Cup (also called Euro. Yeah, just like the currency). And since, the performance of our national team has gone lower and lower... In the 2002 World Cup in Japan/Korea, France was eliminated almost immedialty: it didn't even reach 1/8 finals.

This year, things are going a little bit better: France qualified for 1/8 finals, and is playing tonight against Spain for 1/4 finals! But to go so far, you can't imagine the drama it has been in the media. The national selecter (yeah, that's the French name for "'national trainer"; it sounds better because there's "select" inside) accused the media of pissing everyone off with their criticism, the selected players said the same things, the un-selected players said the national selecter (his name is Raymond Domenech, btw) is pissing THEM off, and everybody in France (around 60 million people) was commenting, giving his/her opinion, criticizing, etc... Finally, France won some matches and got qualified, but the drama around it is just unbearable.

Anyway, beyond these problems of player selection, of strategy, of player placement, and so on, there is the show to watch, and so far it's not that good. Everybody is complaining about the referees, who are making so many mistakes this year that they are litteraly changing the results of all the matches. One exemple: during the France / Korea match, France scored 2 goals, but one was refused by the referee. It was proved later that the 2nd goal was valid, but anyway the result was there: draw (1-1). Same thing happened during Italy / Australia, etc, etc...

But basically, the actual problem I am facing, as average French TV viewer-no-liking-football-that-much, is that there is nothing on TV at the moment worth watching when a football match is playing on another channel. TF1, the main private channel, got all the TV rights for all the football matches in which France is playing. All the other channels simply don't want to play interesting movies or documentaries, because they know nothing can compete with a football match including "les Bleus". By extension, it spreaded to all the moments when a World Cup match is broadcasted on any channel. So to speak, you are getting your brain washed if you watch French TV in these days...

The name of our national football team is "les bleus" (the blues), because of the color of their t-shirt. At the moment, the ones who got the blues are the guys like me who can't watch CSI...




the article above has been read for times. Thank You.

kuanh 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()

31/07/'05 Opera旁門自拍
H問我他可不可以也在我的blog上發表文章

與其讓他跟我share一個帳號,

我提議他也申請一個無名帳號,把他加入我的共同作者名單,玩一玩這項功能

我不情願地將屁股挪一挪,讓出一點位置給他

跟他一同坐上衛冕者寶座


反正在他認得中文前,

我應該還是可以肆無忌憚地發表我的高見。

至於他要用英文還是法文還是中文,

那就隨他高興啦~


不過,身為讀者的大家,

就請先掌聲熱烈歡迎阿觀部落格的新加入作者囉~

啪啪啪啪啪啪啪啪啪啪啪啪趴

kuanh 發表在 痞客邦 留言(9) 人氣()

Leben in Bonn,封面為粉紅色Rathaus前的市集。

在歐洲的前12個月,我到過的國家只有法國和義大利。雖然就質量上而言,我也玩了法國和義大利許多城市,
但就國家數而言,就一整個遜掉。
當時,超哀怨怎麼書也沒讀多好,居然也沒多去哪裡玩耍。
直到到了一個我意想不到的地方—波昂實習,我才在接下來的日子將觸角延伸至西班牙、荷蘭還有德國。稍稍扳回一呈。

波昂是一個美麗寧靜的小鎮,相對於附近的科隆而言。
我很喜歡居住在那的感覺,雖然我沒有享受到夏天在萊茵河畔喝啤酒的感覺,
但以這20月的旅行來看,在波昂落腳,無非是一個驚喜的一章。
也因此,我在臨走前,寄了張明信片給自己:




「給自己,
在波昂六個月,背面的風景照都是冷冷地看過,好不容易春天要來了,我卻含恨離開。
答應自己回家後要更成熟,寄回去的書,帶回去的筆記、照片,慢慢整理出來。
29/03/06」

除了這張明信片,波昂的紀念品還有一本「Leben in Bonn」的城市攝影集。
是貼心的AIESEC波昂分會送給每一位trainee的禮物。
要離開的人也會將這本書在trainee朋友間傳閱,像畢業紀念冊一樣在上面簽名留念。

我認為這個點子超級讚,將城市最美的一面,由專業精美攝影印刷,留給trainee作紀念;
我們翻看著每天經過的河畔、Post Tower…,還真的有些懷念。

唯一美中不足之處,
就是這本精裝將近一公斤的全採印刷書
對於行李已經很頭痛的我們來說,無異是另一項負擔。
我後來將這本隨著book parcel寄回台灣,並沒有隨行李帶回台灣。


大家的留言

kuanh 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

三月底四月初的義大利,雖然仍然有些涼,但是天氣晴朗的讓人想轉圈圈。
趁著第二個term結束中間的三週假期,我和土耳其同學Gulnur坐火車南下,
第一站直奔羅馬、梵諦岡,再往佛羅倫斯,比薩斜塔一路玩上來。
至於威尼斯,原本也在我們的行程規劃範圍內的,沒想到H居然偷偷去「告知」人家,他之後要帶我去………
因此Gulnur也就很配合的突然不想去了。 (這傢伙心機真重啊!)



「羅馬是我自助旅行第一站。
剛好是復活節,所以我有幸參與教宗陽台招手彌撒,
但是梵諦岡每月最後一個禮拜天該免費的博物館卻沒開,真是有得必有失。
這個有名的噴水池我也去了,照傳統向後丟了枚硬幣許願。
也忍不住買了「羅馬假期Vacanze Romane」的月曆,A. Hepburn和G. Peck的金童玉女組合,
配上羅馬真的不退流行地太美了。27/03/"05」


kuanh 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()




寫這張明信片時,是拖著超重的行李和一塊土耳其地毯,千里迢迢從土耳其飛到巴黎找H。
在巴黎鐵塔裡面的郵局,蓋上當天的紀念郵戳,想家的心情一覽無疑...,倒不太記得當時第一次拜訪巴黎的心情了。

內容:
「明天就要上飛機回台灣啦!
今天和H爬上艾菲爾鐵塔最頂端,完成Paris觀光的最終任務。
其實我有財務上的小問題,因為無法在提款機提款、信用卡密碼無效
以及行李超重,
但是等到你們收到這張明信片,我應該已經克服所有難關,安全到家了。
最後我領略到「錢非萬能,但沒有錢萬萬不能!」哈哈

12/10/’03」

明信片上是當初蓋巴黎鐵塔的三個時期,分別是1888年五月七月九月。
右圖是1889年五月,萬國博覽會的照片。
當初一個臨時搭蓋的建築物,所有法國人叫醜喊著要拆的臨時違建
誰會想到能夠屹立超過百年,成為巴黎的地標之一呢?


kuanh 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()




H教授如是說:
The old guy you see on the video is Charles Aznavour.
He's the one who wrote that song, called "for me, formidable" ("for me, astonishing!")
This song is partly in French and in English, and it's FULL of puns based on how the words sounds in the two languages.
Here are the lyrics, translated with puns explained (thanks, professor Highins!).

歌詞:(括號內是H的翻譯加註解)
You are the one for me, for me, for me, formidable
                                                                    (astonishing)
You are my love very, very, very, véritable
                                                         (véritable = genuine)
Et je voudrais pouvoir un jour enfin te le dire
(And I'd like to able able to tell you one day, at last)
Te l' écrire
(write it to you)
Dans la langue de Shakespeare                                  
(in Shakespeare language)
My daisy, daisy, daisy, désirable                                   
(do I need to translate this?)
Je suis malheureux d' avoir si peu de mots               
(I am unhappy to have so little words)
À t'offrir en cadeaux                                                          
(to give you as presents)
Darling I love you, love you, darling I want you         
(...)
Et puis c' est à peu près tout                                          
(And that's almost all*註)
You are the one for me, for me, for me, formidable

註*(meaning in the same time, that's all I feel for you, and that's all the words I can tell you... French people, they always need to tell sweet things, so they need a lot of vocabulary for this, as you can see)


You are the one for me, for me, for me, formidable
But how can you
See me, see me, see me, si minable

                                               (si minable = so pitiful)
Je ferais mieux d'aller choisir mon vocabulaire           
(I'd better go choose my vocabulary)
Pour te plaire                                                                      
(to please you)
Dans la langue de Molière 
(in Molière's language... Molière is the French equivalent of Shakespeare)
Toi, tes eyes, ton nose, tes lips adorables 
                                                        (adorable = lovely)
Tu n'as pas compris tant pis 
( you didn't understand, nevermind)
Ne t'en fais pas et viens-t-en dans mes bras 
(don't worry about it and come into my arms)
Darling I love you, love you, Darling, I want you
Et puis le reste on s'en fout
 
(and we don't care about the rest)
You are the one for me, for me, for me, formidable
Je me demande même
 
(I even wonder)
Pourquoi je t'aime 
(why I love you)
Toi qui te moques de moi et de tout 
(you who making fool of me and everything)
Avec ton air canaille, canaille, canaille 
(with your roguish air) (canaille sounds like "can I")
How can I love you

kuanh 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()


內容:
「希望你已經收到馬賽那張明信片啦(19/2寄)。
這是17/2搭同學便車回他老家Toulouse玩,開車經過的Carcassonne。
據說是歐洲最美麗的城堡之一。我想明信片這張應該是夏天照的吧,
因為你喜歡看綠色的舒服風景,就寄給妳這張。
希望你不要用電腦過度,記得適時休息看一下妳那邊美麗的仁愛路。
我去的那天其實周圍都是光禿禿的,風又非常大,超級冷。
到時候再給你看我穿得像熊一樣的照片。
這兩天祝同學祖父母家旁邊客房,還被請吃一頓豐盛的家常料理,可惜不好意思照相。
我們四人分擔汽油錢和收費站,各出20歐元,但光回程去馬賽坐火車我就花了40歐。

于尼斯21/02」

明信片背面的解說文字

Carcassonne這張明信片是回尼斯後才寄出的,而且是用信封寄的,所以也沒有郵票在明信片上。
從明信片內容得知:
如果能湊成五個人開車玩,而且不用出租車費用、住宿費用,實在是很省。
我們一行四人,在逛完Toulouse之後,留下有愛苗滋長的一對男女,
我和泰國女生Pat自行搭火車東行回尼斯。
回程經過馬賽。

遊記:電燈泡之旅(二)--Carcassonne城堡

kuanh 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

又例如,
這篇就是完全的無主題碎碎唸,寫於馬賽一日遊後,等待火車回尼斯的過程中。
整個無病呻吟,很好笑:
馬賽港明信片,和有馬賽的郵戳

「我好久沒有給你們寫明信片啦!
這週學校放假,我和朋友除了參加尼斯嘉年華外,
還花一天在Carcassonne參觀城堡,就像童話故事中俠盜羅賓漢那種喔!
另外還花一天在Toulouse參觀了七座教堂。
今天早上跟泰國女生Pat坐火車停馬賽,花六小時到處逛。海風ㄌㄧㄥˇ冽!
不過我覺得很值得,也又逛了三座教堂。從山上鳥瞰海港,一切如畫,不過太冷了,一點都不浪漫。
OK,要去坐火車回尼斯了。觀 19/02/’05」


我的馬賽遊,只有照片沒有遊記。看到時候怎麼生給大家。

kuanh 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

我喜歡寄明信片回家。

尤其是身為海外遊子,離家一年半載途中的遊山玩水的途中,算是旅行中的旅行。假借寫給爸媽妹妹的名義,填入「家」的地址,總讓我有股離家不遠的溫馨感覺。

寫明信片總是匆匆忙忙,不是在等火車的途中,或是在火車上,草草三兩句狗屁不通的文字,加上很醜的龍飛鳳舞的字,
我想,「寄」的意義,遠遠大過「報平安」或者文字內容的含意。
尤其是,週末跑到鄰近國家玩耍,我就很在乎明信片得從「該國」寄出!
那就好玩啦,不是找不到賣郵票的,就是找不到郵筒。
但若把明信片帶回法國再寄出,就喪失那原汁原味的感覺,而我就寧可不寄。
也因此,我從不記得,我寄了幾張明信片回家,但是我卻很篤定,那些明信片都會在「家」裡等著我,
而我也總有一天會回家,重新讀我的胡言亂語。

我不曉得家人收到時,有沒有仔細閱讀,因為她們真的太忙了,
有趣的是,等我回台灣後,發覺有些寄回家的明信片甚至沒有拆封。(有時候明信片尺寸特別,或者我寫太多貼不下郵票時,還得加信封套寄送)
反倒是我自己微笑著拆我自己寄的明信片。
這幾天在整理我的千年紀念品,翻出這些千里迢迢寄回而有所破損污染到的明信片,
反而還比乾乾淨淨帶回來的明信片(也很多)還要有感覺呢!

反正AIESEC T-shirt也刊登完了,我就來刊登我的明信片收集吧!

很典雅的明信片上的波光粼粼

 

 

義大利郵票和從米蘭投遞的郵戳

明信片內容:
「我在威尼斯到米蘭轉火車的路上。
威尼斯禁止車輛停入,主要道路是大小運河,連腳踏車都不方便,因為到處都是橋的階梯。
撇除有些河臭外,(因為沒有排污水系統,所有廢水全排入河中,噁)
威尼斯真的很美。博物館全是威尼斯共合國時期(九世紀~十八世紀末)跨文藝復興、巴洛克、新古典時期藝術作品及建築。
我希望有一天帶你們來玩(不是參加恐怖旅行團喔!)
8/5/’05」

延伸閱讀:遊記
威尼斯 週末遊 (上)
威尼斯 週末遊 (中)
威尼斯 週末遊 (下)

很有趣啊,第三篇還有提到當時最後一天比過價,急著找尋最便宜的明信片店的經過。要不是當時有寫,實在都忘光了!


kuanh 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()